À Fleur de Paris
في قلب باريس، حيث تتفتّح الرومانسية كأزهار الربيع الرقيقة، تجد روحان نفسيهما متشابكتين في قصة حب خالدة. وبينما يتنزهان على ضفاف نهر السين، متشابكَي الأيدي، يملأ حبهما الأجواء بأجواء ساحرة. تمتزج رائحة الأزهار الزكية بوعودهما الهامسة ونظراتهما الحنونة. وسط درجات اللون الوردي الباستيل والأحمر الياقوتي التي تُزيّن كل بتلة حولهما، يبحثان عن ملاذٍ تحت عريشة مزهرة - تحية الطبيعة لحبهما. تصبح باريس ملاذهما في هذا اليوم الآسر المفعم بالسحر والرومانسية. كل لحظة هي احتفال - قصيدة حب تُضاهي حتى أجمل الأزهار المحيطة بهما.
As depicted in the verses of this poem, the collection is a dedication to the vernal beauty of Parisian gardens.
This unparalleled moment has been immortalised through an exceptional high-jewellery collection that encapsulates the very essence of this exquisite scene. The collection showcases a vibrant fusion of intricate petals adorned with glistening diamonds, pink sapphires and invisibly set rubies.
一見不規則に配置された花びらが、チャンネル・セッティングされたバゲット・ダイヤモンドで飾られたサポート・チェーンの周囲で魅惑的なダンスを繰り広げます。ダイヤモンドのつぼみをあしらった繊細でしなやかなゴールドの枝は、花の永遠の輝きを象徴し、今にも咲こうとしている。
上空には千の花輪が絡み合い、息をのむような花冠を形成し、自然の美しさを讃える喜びで踊っているかのようです。まるで時が止まったかのような夢のような光景は、時代を超えたロマンスそのものだ。